Nu är tyskarna glada! Berliner Zeitung är till exempel mycket mer nöjda med årets nobelpristagare Herta Müller än med föregående års. I stället för den skepsis Le Clézio hälsades med, möts läsaren nu av orden: "Seit Anfang der 90er Jahre und der Übersetzung ihrer Werke in mehr als 20 Sprachen gehört Müller mit Büchern wie 'Der Fuchs war damals schon ein Jäger', 'Herztier' und 'Heute wäre ich mir lieber nicht begegnet' zu den wichtigen Autoren im internationalen Literaturbetrieb." Tänk, så överraskad jag blir att just de gillar henne. Men strunt samma. Jag tror att hon är välförtjänt av priset.
(I egen, väldigt fri - och snabb och slarvig - översättning: Sedan början av 90-talet, och med sina verk översatta till mer än 20 språk, tillhör Herta Müller, med böcker som Redan då var räven jägare, Hjärtdjur och Idag hade jag helst inte velat träffa mig själv, de viktigaste författarna på den internationella litterära scenen.)
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
1 kommentar:
Jo, kanske det...
Skicka en kommentar